四川省內(nèi)合格俄語翻譯不超過10人
“翻譯太難找了。我們這次幾乎將省內(nèi)的俄語翻譯人才找了個遍,最后發(fā)現(xiàn)真正合格的翻譯不超過10人!25日舉行的“四川-俄羅斯經(jīng)貿(mào)推介會”上,一位組織者告訴記者。
規(guī)模空前的川俄合作周讓一位曾經(jīng)在俄羅斯學(xué)習(xí)工作的參會者感慨:這么多年來從未一次性在成都看到過這么多俄羅斯客人。這一方面說明川俄交流正飛速發(fā)展,另一方面也給組織者出了一道難題———如何配備足夠的合格翻譯。
據(jù)了解,組委會先在高校招募了20名包括本科生和研究生在內(nèi)的志愿者,初期試用發(fā)現(xiàn),由于種種原因,在校學(xué)生很難滿足需要。組委會進(jìn)而向成飛公司、二重、東電等與俄羅斯有過密切聯(lián)系的企業(yè)求助,終于解決了幾名大會翻譯的燃眉之急。然而,由于客人太多,實(shí)在難以滿足所有需求。
記者在推介會上發(fā)現(xiàn),洽談席被細(xì)分為皮革、汽車零部件、紡織服裝、機(jī)械設(shè)備、肉類食品等10余類。這樣安排有利于各方尋找合作伙伴,但也對翻譯的專業(yè)水平提出了更高要求。記者看到,很多臨時翻譯采取了各種“應(yīng)對手段”:有的將專業(yè)詞匯制成卡片隨身攜帶,有的捧著厚厚的中俄大詞典隨時查閱。來自成飛公司的一名女翻譯由于水平較高,受到各家企業(yè)爭搶。
同樣的場景出現(xiàn)在其他語種的翻譯現(xiàn)場。翻譯之缺,在需要同聲傳譯的活動中更顯突出。
業(yè)內(nèi)人士指出,隨著四川對外開放的不斷深入,對外語翻譯的需求越來越多,要求也越來越高。除了禮節(jié)性的日常翻譯外,更需要專業(yè)化的經(jīng)貿(mào)類翻譯。這應(yīng)引起學(xué)校和相關(guān)部門的高度重視。(伍江川、譚江琦)
- 奧康舒適無定式,陳偉霆推薦的雙11好物清單來了
- 城市守護(hù)計(jì)劃:奧康,用溫暖點(diǎn)亮城市之光
- 奧康步步為盈,陳偉霆化身都市行者
- 奧康國際:堅(jiān)守匠心追求“匠新” 3.0系列拿捏多種穿著場景
- CELINE 推出 Huntington 運(yùn)動鞋
- 被N多明星種草的意爾康板鞋,看看你和誰撞款了?