中醫(yī)翻譯人才奇缺
2008-09-13 09:56:52 來源:中國農(nóng)產(chǎn)品加工網(wǎng) 中國鞋網(wǎng) http://xibolg.cn/
世界首個(gè)中醫(yī)藥翻譯專業(yè)委員會(huì)8月份在上海成立,日前,談起這個(gè)消息,湖南中醫(yī)藥大學(xué)附屬第一醫(yī)院信息科兼任翻譯工作的孫淑貞老師表示,中醫(yī)翻譯也應(yīng)跟上中醫(yī)的國際發(fā)展步伐,目前相關(guān)人才短缺。
曾在科威特ICU重癥監(jiān)護(hù)病房工作的孫淑貞老師,能講一口流利的英語,5年前開始兼任醫(yī)院外事翻譯工作。孫淑貞告訴我們,近年來,外國人看病選擇中醫(yī)的情況逐步增多了,作為溝通的橋梁,翻譯工作非常重要。
因?yàn)槲幕町惖拇嬖,中文翻譯常有“失信”的現(xiàn)象,如將“麻婆豆腐”翻譯成“麻子臉?gòu)D女做的豆腐”。孫淑貞坦言,要翻譯好中醫(yī)更加不簡(jiǎn)單,中醫(yī)很多描述概念就是普通的中國人都不易搞懂,讓外國人理解就更難了。如火、水、水火不濟(jì)、心腎不交等,有時(shí)不得不先拐個(gè)彎,即先把中醫(yī)術(shù)語轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的西醫(yī)概念,再翻譯成英文。為此也鬧過不少笑話。一位口腔長(zhǎng)潰瘍的外籍教授來看病,醫(yī)生告訴他是“上火了”,教授非常不解,“我口腔怎么會(huì)著火,是不是喝點(diǎn)水就能熄滅?”,經(jīng)過翻譯轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的西醫(yī)術(shù)語,外籍教授才稍稍明白了。
孫淑貞老師表示,中醫(yī)難翻譯在一些譯著中也體現(xiàn)出來。比如“腎虛”一詞,英語中有“腎”,也有“虛”,但兩個(gè)字連起來英語卻無法表達(dá)。又如西方一位較有名氣的中醫(yī)翻譯家就把“五臟六腑”譯為“5個(gè)倉庫和6個(gè)宮殿”,中醫(yī)術(shù)語“白虎歷節(jié)”(關(guān)節(jié)腫痛)譯成“白色的老虎在奔跑”,讓人哭笑不得。有時(shí)翻譯還只能標(biāo)注漢語拼音。這主要是因?yàn)楹芏嘀嗅t(yī)術(shù)語沒有相應(yīng)的英語單詞,中醫(yī)固有的特色導(dǎo)致其字面上的意思又不能完全表達(dá)其含義,此外,中西文化和思維邏輯本身也存在差異。
據(jù)了解,現(xiàn)在中醫(yī)藥大學(xué)的本科生和研究生都開設(shè)了《中醫(yī)英語》課程,一些歸國的中醫(yī)界人士也懂英語,但專業(yè)中醫(yī)翻譯人才還很少,中醫(yī)翻譯人才不僅要精通中醫(yī)理論,還必須英語好、了解中西文化的差異,精通翻譯技巧。如何培養(yǎng)中醫(yī)翻譯人才,讓世界準(zhǔn)確理解中醫(yī),成為我國翻譯界、中醫(yī)界共同努力的目標(biāo)。
曾在科威特ICU重癥監(jiān)護(hù)病房工作的孫淑貞老師,能講一口流利的英語,5年前開始兼任醫(yī)院外事翻譯工作。孫淑貞告訴我們,近年來,外國人看病選擇中醫(yī)的情況逐步增多了,作為溝通的橋梁,翻譯工作非常重要。
因?yàn)槲幕町惖拇嬖,中文翻譯常有“失信”的現(xiàn)象,如將“麻婆豆腐”翻譯成“麻子臉?gòu)D女做的豆腐”。孫淑貞坦言,要翻譯好中醫(yī)更加不簡(jiǎn)單,中醫(yī)很多描述概念就是普通的中國人都不易搞懂,讓外國人理解就更難了。如火、水、水火不濟(jì)、心腎不交等,有時(shí)不得不先拐個(gè)彎,即先把中醫(yī)術(shù)語轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的西醫(yī)概念,再翻譯成英文。為此也鬧過不少笑話。一位口腔長(zhǎng)潰瘍的外籍教授來看病,醫(yī)生告訴他是“上火了”,教授非常不解,“我口腔怎么會(huì)著火,是不是喝點(diǎn)水就能熄滅?”,經(jīng)過翻譯轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的西醫(yī)術(shù)語,外籍教授才稍稍明白了。
孫淑貞老師表示,中醫(yī)難翻譯在一些譯著中也體現(xiàn)出來。比如“腎虛”一詞,英語中有“腎”,也有“虛”,但兩個(gè)字連起來英語卻無法表達(dá)。又如西方一位較有名氣的中醫(yī)翻譯家就把“五臟六腑”譯為“5個(gè)倉庫和6個(gè)宮殿”,中醫(yī)術(shù)語“白虎歷節(jié)”(關(guān)節(jié)腫痛)譯成“白色的老虎在奔跑”,讓人哭笑不得。有時(shí)翻譯還只能標(biāo)注漢語拼音。這主要是因?yàn)楹芏嘀嗅t(yī)術(shù)語沒有相應(yīng)的英語單詞,中醫(yī)固有的特色導(dǎo)致其字面上的意思又不能完全表達(dá)其含義,此外,中西文化和思維邏輯本身也存在差異。
據(jù)了解,現(xiàn)在中醫(yī)藥大學(xué)的本科生和研究生都開設(shè)了《中醫(yī)英語》課程,一些歸國的中醫(yī)界人士也懂英語,但專業(yè)中醫(yī)翻譯人才還很少,中醫(yī)翻譯人才不僅要精通中醫(yī)理論,還必須英語好、了解中西文化的差異,精通翻譯技巧。如何培養(yǎng)中醫(yī)翻譯人才,讓世界準(zhǔn)確理解中醫(yī),成為我國翻譯界、中醫(yī)界共同努力的目標(biāo)。
中國鞋網(wǎng)倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)第一時(shí)間與我們聯(lián)系,謝謝!也歡迎各企業(yè)投稿,投稿請(qǐng)Email至:8888888888@qq.com
我要評(píng)論:(已有0條評(píng)論,共0人參與)
你好,請(qǐng)你先登錄或者注冊(cè)!!!
登錄
注冊(cè)
匿名
推薦新聞
- 2024年度中國皮革行業(yè)十佳設(shè)計(jì)師揭曉
- 封面人物:做真科研,育新人才,推動(dòng)行業(yè)致遠(yuǎn)發(fā)展 ——記四川大學(xué)輕工科學(xué)與工程學(xué)院院長(zhǎng)彭必雨
- 一蓑煙雨任平生——記河北省毛皮產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì)黨支部書記、會(huì)長(zhǎng)靳國慶
- 封面人物:品質(zhì)人生 霞彩飛揚(yáng)——記浙江方圓皮革輕紡檢測(cè)認(rèn)證有限公司 總經(jīng)理黃新霞
- 向新而行打造全球運(yùn)動(dòng)時(shí)尚高地——專訪晉江鞋紡城董事長(zhǎng)陳建輝
- 一份好手藝,三代傳承人

熱門鞋業(yè)專區(qū)
品牌要聞
- 奧康舒適無定式,陳偉霆推薦的雙11好物清單來了
- 城市守護(hù)計(jì)劃:奧康,用溫暖點(diǎn)亮城市之光
- 奧康步步為盈,陳偉霆化身都市行者
- 奧康國際:堅(jiān)守匠心追求“匠新” 3.0系列拿捏多種穿著場(chǎng)景
- CELINE 推出 Huntington 運(yùn)動(dòng)鞋
- 被N多明星種草的意爾康板鞋,看看你和誰撞款了?
品牌推薦
熱度排行