|設(shè)為首頁 加入收藏

手機(jī)站

微博 |

我的商務(wù)中心

中鞋網(wǎng),國內(nèi)垂直鞋類B2B優(yōu)秀門戶網(wǎng)站 - 中鞋網(wǎng) 客服經(jīng)理 | 陳經(jīng)理 鐘經(jīng)理
你現(xiàn)在的位置:首頁 > 新聞中心 > 人才新聞 > 千字僅40元 外國文學(xué)翻譯人才快斷檔

千字僅40元 外國文學(xué)翻譯人才快斷檔

2006-08-04 11:47:34 來源:中國鞋網(wǎng) 中國鞋網(wǎng) http://xibolg.cn/

    昨天(1號)作家出版社推出兩卷本的《帕斯選集》。帕斯是20世紀(jì)著名的詩人和散文家,也是諾貝爾文學(xué)獎獲得者,此次是他的作品第一次大規(guī)模地與讀者見面。在發(fā)布會上,該書主要譯者趙振江表示,現(xiàn)在外國文學(xué)翻譯人才存在斷檔危險。

帕斯是墨西哥偉大的詩人和作家,他在墨西哥的影響比魯迅在中國的影響還要大。他一生著述甚豐,其創(chuàng)作成功地將拉美大陸和史前文化、西班牙文化和現(xiàn)代西方文化融為一體,其后期作品更自覺地將東西方文化熔于一爐,甚至在詩作中引用“莊周夢蝶”的素材。

在他獲得諾貝爾文學(xué)獎后,國內(nèi)也曾出版過他的作品,但數(shù)量不多,不成規(guī)模。此次作家出版社將帕斯具有代表性的詩歌、隨筆和訪談、雜文全部收入其中,共19部,其中不少代表作是首次在中國全文譯出。

在圖書發(fā)布會上,趙振江在談到這部作品的翻譯過程時表示,目前將外國經(jīng)典文學(xué)翻譯到中國的人才太少。“現(xiàn)在一般的稿費(fèi)是千字40元,而且有的作品很不好翻譯;而如果給博物館翻譯個說明書,一千字將近300元,一天輕輕松松地就翻譯幾千字。”他舉例說:“帕斯的長詩《太陽石》是一首連環(huán)詩,全詩沒有一個句號,詩歌到最后又回到開頭的那幾句。而且作品中融入大量印第安、歐洲的神話、歷史以及他本人經(jīng)歷,一般人讀幾遍根本不明白是什么意思。翻譯這首詩我陸陸續(xù)續(xù)用了兩三個月。”記者大致計算了一下,這首600句的詩大概他的稿費(fèi)收入僅1500元。

趙振江說,他目前帶的幾十名研究生和博士生中,只有一名有意從事外國文學(xué)翻譯。“我們這些六七十歲的人非常愛好文學(xué),也沒有經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),可以不指望翻譯工作賺錢,但我們畢竟年齡大了,未來還要指望年輕人。但如果不改變稿費(fèi)現(xiàn)狀,即使愛好外國文學(xué)的年輕人也堅持不了多久。”

在線咨詢

姓名
電話
留言

快捷留言

  • 請問我所在的地方有加盟商嗎?
  • 我想了解加盟費(fèi)用和細(xì)則。
  • 留下郵箱,請將資料發(fā)給我謝謝!
  • 我對加盟有興趣,請迅速聯(lián)系我!
  • 我想了解貴品牌的加盟流程,請與我聯(lián)系!
  • 請問投資所需要的費(fèi)用有哪些!
中國鞋網(wǎng)倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請第一時間與我們聯(lián)系,謝謝!也歡迎各企業(yè)投稿,投稿請Email至:8888888888@qq.com
我要評論:(已有0條評論,共0人參與)
你好,請你先登錄或者注冊!!! 登錄 注冊 匿名
  • 驗證碼:
推薦新聞
熱門鞋業(yè)專區(qū)
品牌要聞
品牌推薦
熱度排行