中國(guó)口譯人才面臨大發(fā)展 專家強(qiáng)調(diào)把好質(zhì)量關(guān)
2004-11-22 15:56:45 來源: 中國(guó)鞋網(wǎng) http://xibolg.cn/
“當(dāng)前中英互譯的口譯人才需求大到什么程度?我認(rèn)為有條件的話,在全球各地都可以考慮開設(shè)相關(guān)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)!弊蛱,國(guó)際口譯大會(huì)暨第五屆全國(guó)口譯實(shí)踐、教學(xué)與研究會(huì)議在上海外國(guó)語大學(xué)閉幕,國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(簡(jiǎn)稱AIIC)主席JenniferMackintosh在接受采訪時(shí)表示,隨著國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)交流的日益頻繁,中國(guó)的專業(yè)會(huì)議口譯員在未來幾年內(nèi)一定會(huì)有顯著增加。
質(zhì)量是“生命線”
“做口譯的信條則是‘除了質(zhì)量,還是質(zhì)量’!睔W洲委員會(huì)口譯總司代表Brian Fox強(qiáng)調(diào),“與其找個(gè)不好的口譯員,不如不要口譯!
在談及專業(yè)口譯人才的供求關(guān)系時(shí),Jennifer Mackintosh認(rèn)為,“質(zhì)量越高,市場(chǎng)的需求量越大。如果口譯的質(zhì)量普遍很低,人家也許就不需要了。”據(jù)她介紹,口譯培訓(xùn)非,F(xiàn)實(shí),一般都會(huì)“按需生產(chǎn)”專業(yè)口譯員。目前國(guó)際上380種語言組合中,中英互譯口譯員屬于口譯界非常緊缺的人才。如AIIC在世界各地有2600多名會(huì)員,但語言組合中包含漢語普通話的僅有55名,但她對(duì)這類人數(shù)的增長(zhǎng)表示非常樂觀。
“懂外語不一定就能做翻譯,正如有兩條腿未必就能參加奧運(yùn)會(huì)田徑比賽!盉rian Fox說,“濫竽充數(shù)可能會(huì)帶來災(zāi)難!彼J(rèn)為,在一些跨國(guó)商務(wù)談判中專業(yè)口譯員的作用也不可小覷,蹩腳的翻譯很可能會(huì)帶來巨大的損失。
特殊訓(xùn)練不可少
正因如此,上外高級(jí)翻譯學(xué)院口譯系主任杜蘊(yùn)德始終覺得壓力很大。“如果明年我們首批8個(gè)口譯系學(xué)生,能有一半順利畢業(yè)就已經(jīng)是很不錯(cuò)的成績(jī)了!边@個(gè)被同事評(píng)價(jià)為“比大山的中文還好”的加拿大人說,與其他專業(yè)研究生培養(yǎng)不同,口譯教學(xué)的過程有一定特殊性,“我們的培養(yǎng)可以說‘嚴(yán)進(jìn)更嚴(yán)出’,學(xué)滿兩年一個(gè)都畢不了業(yè)也是正常的!
從250人報(bào)名、30人面試、10人入學(xué),到如今8人通過中期考核在讀,杜蘊(yùn)德說去年學(xué)院成立伊始,他們就建立了一套嚴(yán)格的“質(zhì)量控制體系”,學(xué)員們進(jìn)行的是非常艱苦的專業(yè)學(xué)習(xí),僅每人每天自我訓(xùn)練的時(shí)間就可能長(zhǎng)達(dá)四五個(gè)小時(shí)。所有的教學(xué)和考核都嚴(yán)格按照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行。據(jù)杜蘊(yùn)德介紹,除了包括他在內(nèi)的兩名專職教師,其他的師資力量全都是專業(yè)口譯員,每周的課表會(huì)隨著這些兼職教師日程而靈活安排。
“你沒有親身經(jīng)歷,怎能了解、考核他人在‘箱子’(即隔音的同傳室)里的工作狀態(tài)?”Jennifer Mackintosh很贊同上外的培訓(xùn)模式,“我認(rèn)為,無論教師還是考官最好都是專業(yè)的口譯從業(yè)人員!睋(jù)悉,聯(lián)合國(guó)將會(huì)為上外口譯系的學(xué)員畢業(yè)考核提供考官。
“金飯碗”不好端
Jennifer Mackintosh提醒那些熱衷加入口譯員隊(duì)伍的人,面對(duì)“高薪”要保持清醒的頭腦。據(jù)她初步了解,聯(lián)合國(guó)給會(huì)議口譯員的報(bào)酬大約是每天400美金,歐盟的標(biāo)準(zhǔn)約為600歐元一天。但鑒于會(huì)議口譯的特殊性,一般的口譯員一年工作30多天,佼佼者每年最多也就工作100多天。
Jennifer Mackintosh認(rèn)為口譯人才必須要有潛質(zhì);雖然她不同意專業(yè)口譯是“青春飯”,但她建議參加口譯培訓(xùn)最好在40歲以前,畢竟口譯培訓(xùn)需要大量艱苦的訓(xùn)練和高端的技巧。她認(rèn)為,口譯人才潛質(zhì)中最重要的是保持旺盛的好奇心,“你不光要精通一國(guó)的語言,還要熟悉這個(gè)國(guó)家的文化背景、政治經(jīng)濟(jì)狀況、領(lǐng)導(dǎo)人姓名,以及詞語背后包含的典故!蓖瑫r(shí)她還強(qiáng)調(diào)“終生學(xué)習(xí)”的必要性,“一個(gè)平時(shí)不讀書不看報(bào)的人,是當(dāng)不好翻譯的。”
相關(guān)鏈接
作為會(huì)議口譯這一專門職業(yè)唯一的全球性專業(yè)協(xié)會(huì),國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)的會(huì)員身份被廣泛認(rèn)為是專業(yè)口譯的最高專業(yè)認(rèn)證。據(jù)AIIC網(wǎng)站顯示,目前AIIC在世界各地共有會(huì)員2697名,中國(guó)內(nèi)地有22名,其中14名在北京,8名在上海。會(huì)議口譯包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種口譯模式。如今上海舉辦國(guó)際會(huì)議、展覽、論壇等活動(dòng)的密度越來越大,平均每周舉行5.5個(gè)國(guó)際型會(huì)議,會(huì)議口譯人才供需之間的缺口非常大,其中同聲傳譯人員已被政府部門列為緊缺人才之一。
中國(guó)鞋網(wǎng)倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)第一時(shí)間與我們聯(lián)系,謝謝!也歡迎各企業(yè)投稿,投稿請(qǐng)Email至:8888888888@qq.com
我要評(píng)論:(已有0條評(píng)論,共0人參與)
你好,請(qǐng)你先登錄或者注冊(cè)!!!
登錄
注冊(cè)
匿名
推薦新聞
- 2024年度中國(guó)皮革行業(yè)十佳設(shè)計(jì)師揭曉
- 封面人物:做真科研,育新人才,推動(dòng)行業(yè)致遠(yuǎn)發(fā)展 ——記四川大學(xué)輕工科學(xué)與工程學(xué)院院長(zhǎng)彭必雨
- 一蓑煙雨任平生——記河北省毛皮產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì)黨支部書記、會(huì)長(zhǎng)靳國(guó)慶
- 封面人物:品質(zhì)人生 霞彩飛揚(yáng)——記浙江方圓皮革輕紡檢測(cè)認(rèn)證有限公司 總經(jīng)理黃新霞
- 向新而行打造全球運(yùn)動(dòng)時(shí)尚高地——專訪晉江鞋紡城董事長(zhǎng)陳建輝
- 一份好手藝,三代傳承人

熱門鞋業(yè)專區(qū)
品牌要聞
- 奧康舒適無定式,陳偉霆推薦的雙11好物清單來了
- 城市守護(hù)計(jì)劃:奧康,用溫暖點(diǎn)亮城市之光
- 奧康步步為盈,陳偉霆化身都市行者
- 奧康國(guó)際:堅(jiān)守匠心追求“匠新” 3.0系列拿捏多種穿著場(chǎng)景
- CELINE 推出 Huntington 運(yùn)動(dòng)鞋
- 被N多明星種草的意爾康板鞋,看看你和誰撞款了?
品牌推薦
熱度排行