企業(yè)大全
2013-02-22 09:03:51 中國鞋網(wǎng) xibolg.cn 【來源:中青在線】打印本頁 關(guān)閉
【中國鞋網(wǎng)-鞋與生活】高跟鞋,哦高跟鞋,它讓女性如此優(yōu)美迷人,但此外你實在說不出它有什么好——既走不了遠路,也不適合開車。遇上草地、冰面或石子路之類可能卡住的地方,總要額外小心,而且還可能劃傷高檔地板。至于舒適度也不要指望。這鞋子是怎么想出來的?當初的設(shè)計師沒打算用它走路嗎?
沒錯,就是這樣。
早期的男式高跟鞋
高跟鞋為誰誕生?男人
數(shù)百年前,在波斯(現(xiàn)在的伊朗)人的生活中,高超的騎術(shù)必不可少。那時,中東的戰(zhàn)士們在騎馬時穿著帶高跟的鞋子——這意味著最早穿上高跟鞋的并不是女人。
“高跟鞋可以讓站在馬鐙上的騎手更穩(wěn),射箭更有準頭。”加拿大貝塔鞋類博物館館長伊麗莎白·賽梅爾哈克對英國廣播公司記者說。
16世紀末,波斯的阿巴斯國王(1571~1629年)建起一支號稱舉世無雙的騎兵隊。為了同強大的奧斯曼帝國抗衡,1599年,阿巴斯向歐洲派出外交使團,以拉攏西歐的君王們。
使團一路拜訪了俄羅斯、德國和西班牙宮廷,于是西歐刮起了熊熊的“最炫波斯風”。充滿異國風情的波斯鞋子征服了西歐貴族的心——這些穿上就使人立顯高度的鞋子,豈不是體現(xiàn)男性陽剛的絕妙選擇?
追求時髦的心人皆有之,波斯鞋熱潮很快也席卷了平民階層。于是為了強調(diào)自己的“高”貴地位,貴族們又狠狠刷新了鞋跟的高度。就這樣,真正意義上的高跟鞋誕生了。
盡管對17世紀歐洲那種布滿車轍、坑坑洼洼的道路來說,高跟鞋的舒適度比較“坑爹”,但地位象征似乎比舒適度更重要。
貴族們最喜歡的,就是用毫不實用的東西來炫耀地位,賽梅爾哈克說。他們穿著奢華到極致,卻既不實用也不舒服的衣服,反正自己“不必下地干活,也不怎么走動”。
路易十四穿著他的標志性高跟鞋
紅鞋,你的名字是尊貴
法王路易十四是歷史留名的鞋子收藏家。盡管他的執(zhí)政期是歐洲君主專制的典型和榜樣,擁有被稱為“太陽王”的雄壯內(nèi)心,可實際身高僅有1米63。
不過沒關(guān)系,當畫家為其描繪以戰(zhàn)爭為背景的畫作時,他常常穿起10厘米的高跟鞋來為自己的氣魄“添彩”。
紅底鞋是當今時尚界的寵兒,而在古代,紅鞋則帶給人另一種貴氣。因為紅色染料十分昂貴,而且被賦予了軍事色彩,貴族們于是喜歡把鞋染成紅色。
路易十四在17世紀70年代頒布命令,令紅色高跟鞋成為宮廷成員才有資格享用的“御用品”。在那時的法國,一雙紅鞋是最直接、最好認的身份象征,只要低頭看看面前的人穿什么鞋,就知道此人是否受國王寵愛。至于民間流傳的“盜版紅鞋”則是另一碼事。
1661年,()二世在加冕像中穿著一雙巨型法式紅色高跟鞋,配上他1米85的身高,效果堪稱逼人。
不過,17世紀的鞋匠不像現(xiàn)今的時尚設(shè)計師,有一大把高技術(shù)含量的材料可用。如何為一雙高跟鞋的足弓部分做好支撐,是個大問題。結(jié)果,工匠們把麻煩交給穿鞋的人自己去處理——他們把鞋跟大幅向前伸展,這樣就撐起了弧度和高度,只是走路需要那么點技巧。
1 2 |